Categories
- Arts & Entertainment
- Business
- Communications
- Computers
- Culture & Society
- Disease & Illness
- Fashion
- Finance
- Food & Beverage
- Health & Fitness
- Hobbies
- Home & Family
- Home Based Business
- Internet Business
- Legal
- Pets & Animals
- Politics
- Product Reviews
- Recreation & Sports
- Reference & Education
- Religion
- Self Improvement
- Shopping
- Travel & Leisure
- Vehicles
- Writing & Speaking
Information
Painless Website Translation: 4 Tips To a Smooth Translation
Submitted: 2007-09-29 19:59:02
Print this article | Tell a friend | For publisher |
If you have a website or other content that needs to be translated into a foreign language, you'll want to follow the following 4 rules. By following these rules, you are far more likely to have a successful launch, saving time, money and frustration.
To begin with, choose a professional translation service, a true expert with the “conditions on the ground” in the country or area you've chosen. Secondly, your content may need localizing in addition to straight forward language translation. Next, you'll want to be included in the course of the translation, and finally, think ahead for customer service and support plans for once your new foreign language content goes live. These few tips can make the difference between an on-schedule, pleasant translation experience and a disappointing and expensive lesson in website translation.
Firstly, choose to work with a professional translator for your project. If being able to simply speak in a foreign language as qualification was good enough to translate, why do we have professional translators? When a company spends time wording things accurately, and to convey “just the right meaning” they don't want to lose those nuances or key ideas in a bit of amateurish translation. By choosing a professional translator, you guarantee yourself with strong grammar, a powerful vocabulary, and a translator with critical thinking that can go beyond a literal translation to convey just the tone or idea that you wanted to convey. Don't let your company put forth less than its best face – choose an experienced translation company that is an expert on the language you are targeting.
Second, one surprise to business owners and project managers is the importance of customizing content beyond simple dictionary terms. Localization is the customizing of specific content for conditions of the local culture. Acceptable advertising practices, law, privacy or refund policies. All must be researched and edited before launching in your new foreign language area. A good professional translation company with expertise in your target market can make this area relatively easy – compared to researching this information without their background and resources.
Our next tip is simply to get WITH the translation team – be available. As the expert on the subject matter of the message your company is trying to get across, and about the technical jargon or other information specific to your industry, you can be an important asset to your translator. If your goal is an accurate translation that meets your deadlines, set a time to be available to your translator for questions or comments. If a concept needs clarifying, your work will be the better for the ten minutes you spend on the phone or on chat with your partner in this project. You've chosen an expert on the language you've chosen to market to, give them access to your expertise on the content being translated!
At last, with your new site launched, or with your sales or other information translated – anticipate future interaction in the foreign language. How will customer calls or emails be handled? Will there be canned responses for various questions, or will you employ foreign language staff in local or overseas locations? You can get ongoing support, or plans for how you can provide this support on your own. Your professional translation partner should be able to help you plan for ongoing support of your new customers.
In summary, to save time and money – avoid amateurs and choose a company specializing in translation, localize your content so it is applicable and accurate for your target audience, be available for your translation team, and plan for ongoing foreign language support.
Armando Riquier is a freelance writer and expert translator who has worked with Tectrad for more than a decade. Tectrad's specialty translation services including website translation and materials localization will allow you to develop new foreign markets very effectively right from the start.
Article source: Expert Articles
Most Recent Articles in Language category
- Growing popularity of the Chinese language - By: Praveen Sequira
Statistics reveal that Chinese is spoken by every one in five persons all over the world. There is no field in which the Chinese people or people of Chinese origin have not made a name for themselves. Their sincerity and hardworking nature have gotten them genuine respect. - The advantages and disadvantages of online TEFL courses - By: Ajay Shringi
Online TEFL courses open up amazing career opportunities for aspiring teachers in countries that are experiencing a high demand for people with English language skills. With globalization, there is increasing pressure on people to acquire excellent writing and reading English skills. In fact, mastery of language often becomes decisive when selecting people for jobs. That is why many people are desperately trying to improve their English language skills. - Learn How to Speak Mandarin - 13 Basic Mandarin Chinese Phrases - By: Shun Minh
Are you interested in learning Mandarin Chinese? This article will help you decide which learn chinese course is best for you and what to look for in a chinese learning course. - Learn German Course - Which German Learning Course is Right for you? - By: Alex Aldridge
Are you interested in learning German? This article will help you decide which learn german course is best for you and what to look for in a german learning course. - Accredited TEFL Courses - By: Ajay Shringi
Lots of prestigious academic institutions organize accredited TEFL courses as part of their extensive English teaching programs. These programs are geared towards coping with the international demand for people equipped to teach the most widely spoken language in the world. - Why Learn to Speak Foreign Languages - By: David Stack
Why should we learn another language? Today when the whole world is becoming English-speaking, I don't see any reasons for learning languages other than English. We can go anywhere in the world and communicate in English with the locals, but knowing foreign languages will take people a step forward in global communication, and it will open more opportunities in their lives - Why Websites Need Translation - By: Nate Rodnay
Many Europeans can speak a little of the languages of neighboring countries. The English aren't known for their linguistic prowess. And in the continent of America, North Americans tend to be uni-lingual, speaking only English. In some cities, such as Miami where there is a large Hispanic presence, there are many bi-lingual speakers, but in general people tend to speak only English. - Effective Business Translation Services - By: Armando Riquier
The Earth continues to grow smaller as more businesses and non-profit organizations set up a presence on the world wide web. Logically, the demand for quality business translation services increases. The down fall of any sort of growth is the inevitable arrival of incompetent providers desiring to take advantage of a lucrative market. What are the facts to be considered when electing a business translation service? - French English Translation Botches - By: Armando Riquier
It is no wonder why many website owners are getting their sites translated into French considering that there are roughly 128 million people in the world who speak this international language. Whether the web pages are those of a not-for-profit organization or of a business engaging in e-commerce, French English translation services are useful in reaching a considerably larger group of people. - Technical Translation Services - What it Takes - By: Armando Riquier
Providing effective translation services of technical documents calls for special skills and expertise.
