Categories
- Arts & Entertainment
- Business
- Communications
- Computers
- Culture & Society
- Disease & Illness
- Fashion
- Finance
- Food & Beverage
- Health & Fitness
- Hobbies
- Home & Family
- Home Based Business
- Internet Business
- Legal
- Pets & Animals
- Politics
- Product Reviews
- Recreation & Sports
- Reference & Education
- Religion
- Self Improvement
- Shopping
- Travel & Leisure
- Vehicles
- Writing & Speaking
Information
Problems in English To French Translation
Submitted: 2008-03-31 17:06:32
Print this article | Tell a friend | For publisher |
English to French Translations can pose enigmas rarely found with other language combinations. Acquainting oneself with these difficulties so as to easily surmount as many of them as possible is therefore sound advice.
A Universal Language
The first step to overcome obstacles in producing a good English to French translation job is to gather enough information about and educate oneself with the French language. The number of French speaking persons (Francophones) is thought to be close to 128 million, residing on 5 continents. Such valuable statistics, although not all-inclusive, uncovers a good deal about the actual speakers, that is to say, the fact that diverse customs and forms of living are seen within the French-speaking population. While all of these cultures display several signs of influence from France, their traditions remain different. A great example of the mix and separation of cultures is viewed in the fact that a majority of French natives are affiliated to the Roman Catholic Church. While in contrast, Islam is definitely the major religion of North Africa, where French is the usual second language.
The Linguistic Mix
A linguistic mix of tongues has originated from the merge of the French way of life with those of other countries, giving birth to a diversity of dialects. So looking at the fact that Francophones are represented over 5 continents, the people who need some English to French translations should keep in mind that their targeted audiences may come from Asia, Europe, Africa, or South America. This means that the election of dialect is vital for the translation to really 'grad' the people for which its destined.
European French and Québécois
Some problems of English to French translation appear even dealing with francophone cultures that are alike such as those of the province of Québec, Canada and France. 'Québécois' is the common term for the French language in Québec. It is one of various dialects whose speakers have displayed great determination in the promotion of the practice of French in the face of the very dominant English language. Even so, their tenacity could not stop the creation of a merger of French and English called 'Franglais'. Therefore English to French translation jobs for the Canadian public had better conform to this region's specific dialect. The same fusion of language can also be witnessed in northern Africa where French vocabulary has settled into Arabic and Arabic into French.
To really make it businesses need credibility toward the people constituting their markets. Accordingly, English to French translation should not be committed merely to anyone, instead constant attention must go into every bit of work requiring a translation. This is always the case with translation between language combinations involving mass numbers of speakers. However, how should company directors be counseled when they don't know the specifics of their audience? What type of French should be selected to have a 'standardized' translation that works for a majority of audiences? It is usually considered that the French language of France, particularly the one used around Paris, is 'standard'. Therefore, this is the 'dialect' students learn in schools and universities around the world and the one to make use of to produce a 'neutral' English to French translation if needed.
Armando Riquier is a long experienced translator and writer who works with Tectrad, a professional translation agency. Find out how Tectrad can contribute to your sales with quality English French translations.
Article source: Expert Articles
Most Recent Articles in Language category
- Accredited TEFL Courses - By: Ajay Shringi
Lots of prestigious academic institutions organize accredited TEFL courses as part of their extensive English teaching programs. These programs are geared towards coping with the international demand for people equipped to teach the most widely spoken language in the world. - Why Learn to Speak Foreign Languages - By: David Stack
Why should we learn another language? Today when the whole world is becoming English-speaking, I don't see any reasons for learning languages other than English. We can go anywhere in the world and communicate in English with the locals, but knowing foreign languages will take people a step forward in global communication, and it will open more opportunities in their lives - Why Websites Need Translation - By: Nate Rodnay
Many Europeans can speak a little of the languages of neighboring countries. The English aren't known for their linguistic prowess. And in the continent of America, North Americans tend to be uni-lingual, speaking only English. In some cities, such as Miami where there is a large Hispanic presence, there are many bi-lingual speakers, but in general people tend to speak only English. - Effective Business Translation Services - By: Armando Riquier
The Earth continues to grow smaller as more businesses and non-profit organizations set up a presence on the world wide web. Logically, the demand for quality business translation services increases. The down fall of any sort of growth is the inevitable arrival of incompetent providers desiring to take advantage of a lucrative market. What are the facts to be considered when electing a business translation service? - French English Translation Botches - By: Armando Riquier
It is no wonder why many website owners are getting their sites translated into French considering that there are roughly 128 million people in the world who speak this international language. Whether the web pages are those of a not-for-profit organization or of a business engaging in e-commerce, French English translation services are useful in reaching a considerably larger group of people. - Technical Translation Services - What it Takes - By: Armando Riquier
Providing effective translation services of technical documents calls for special skills and expertise. - Business Translation Services - What to Look For - By: Armando Riquier
Numerous companies around the world require, at one time or another, business translation services. For instance if you are a United States based business and are working with a company based in France, sometimes hiring a translation service agency will be necessary. Initially you may progress by having a translator within your organization that speaks French. However, if you need written documentation, spreadsheets or multimedia translated, this becomes another issue altogether - Problems in English To French Translation - By: Armando Riquier
English to French Translations can present difficulties rarely found with other language combinations. Acquainting oneself with these difficulties so as to easily surmount as many of them as possible is therefore sound advice. - Business Translation - Why is it Important? - By: Armando Riquier
Communicating with people from different countries is becoming ever popular. Not only do companies need proper business translations, we encounter people from different countries at work, in our own towns, and we go on vacation. You are now just as likely to need a few words of French to order something from the menu when visiting France for a business meeting or while on vacation. Getting it right is critical, if you want to make a good impression. - Business Translation Services - Tips for Working with an Interpreter - By: Armando Riquier
You can certainly just go out and hire an interpreter, but that would be too easy. You want to research the business translation service you are interested in, because a business translation service that provides interpreters will only work with qualified and experienced interpreters. They will also ensure that an interpreter is familiar with the subject matter.
